Želim da stavim do znanja da je korišæenje preparirane životinje u predstavljanju ugrožene vrste kao ekološkog protesta... u stvari savršena neusaglašenost.
Snažím se vám pouze objasnit, že používat vycpaný exemplář ohroženého zvířete pro ekologický protest představuje svrchovanou inkongruitu.
Vrlo jasno sam mu dala do znanja... da je smeæe... a da je ona zgodna žena s kojom je bio najobiènija kurva.
Velmi jasně jsem mu vysvětlila jak moc je odporný a jaká je ta jeho holka děvka!
Jesi li joj jasno stavio do znanja da je gotovo?
Vysvětlil jsi jí jasně, že je konec?
Napada s unutrašnje strane, daje mu do znanja da je tu.
Přesunul se na vnitřek, dává Blyjovi vědět, že je tam.
Dajem ti do znanja da je on problem.
Jenom ti říkám, že ten chlap dělá problémy.
Samo hoæu da vam dam do znanja, da je zamrznuæe debilan potez.
Jen chci, abyste věděli, že ničení důkazů je pěkná kravina.
Kao lavica kad lavu daje do znanja da je spremna.
Je jak lvice, která naznačuje lvovi, že je připravená.
Èak i da jeste, vlasnica je jasno stavila do znanja da je nikada neæe prodati.
A ikdyby věděl, tak ona nás ujistila, že jí nikdy neprodá
Partneri su dali do znanja da je ovaj projekt vrhunac ili konaèan pad i zato je tako testesteran.
Ale partneři dali jasně najevo že tenhle projekt je pro nás úspěch nebo bankrot, takže je poslední dobou trochu horkokrevný.
Kako nekome dati do znanja da je gotovo?
Jak někomu povíte, že je konec?
Patrola autoputa želi da stavi do znanja da je kljuèno da njihovo osoblje doðe do povreðenih u Valensiji.
Kalifornská dálniční policie chce dát jasně najevo, že je nezbytné, aby bylo záchranným složkám umožněno dostat se ke zraněným ve Valencii.
Grent, samo sam htela da ti stavim do znanja da je mikrofon na tebi ukljuèen, pa, ako vas dvoje raspravljate o neèemu privatnom...
Grante, jen jsem ti chtěla říct, že máš zapnutý mikrofon, takže jestli jste probírali něco soukromého...
Htio sam ga pitati da ti da do znanja da je dobro kako ne bi više bila tužna.
Chci se ho zeptat, jestli by ti mohl dát vědět, že je v pořádku, takže se už nemusíš bát.
Ko god da je napusao to pismo dao je do znanja da je ovo lièno.
Ten, kdo ten dopis psal, vás varoval -- tohle je osobní.
Oni su kao odmetnici koji stignu u grad i stave do znanja da je jedini nacin da ih zaustaviš da ih ubiješ.
Jsou jako desperáti, co vtrhnou do města a dají vám najevo, že jediný způsob, jak je zastavit je zabít je.
Ponekad je najbolji naèin kako održati ekipu na okupu dati nekome do znanja da je dio ekipe.
A občas tým nejlíp posílíte tím, když někomu dáte najevo, že do něj patří.
I ja bih htjela znati tko je taj, kako bih mu dala do znanja da je izgubio moje povjerenje zauvijek.
A ráda bych věděla, kdo to je. Abych jim mohla dát vědět, že ztratili moji důvěru navždycky.
" Kad je video crnu figuru koja mu prilazi, ustao je da bi bolje video, bez imalo znanja da je to njegova propast."
"Viděl přicházet temnou postavu, "vstal, aby lépe viděl, nevěděl, že míří vstříc své zkáze."
Dati joj do znanja da je dobro, živ i zdrav i da je opet tu.
Že jí dá vědět, že je v pořádku, živý a zdravý a všechno ostatní.
Oni æe odbraniti, uhapsiti i najvažnije staviti Meksikancima do znanja da je mnogo bolje ovde u Sjedinjenim Državama.
Brání, zatýká a hlavně dává Mexičanům vědět, že se ve Státech mají líp.
Dajmo ljudima do znanja da je borba u toku.
Je na nás, abychom lidem ukázali, že tu existuje odboj.
Gabriela joj je stavila do znanja da je ljuta.
Gabrielle však vzkázala, že se hněvá.
Zato što mi je Diana jasno stavila do znanja da je odluèna u tome da me izbaci.
Protože mi Diana dala jasně najevo, že jejím hlavním cílem je zbavit se mě.
Pa, u tom sluèaju, daæemo joj do znanja da je sve u redu.
No, v tom případě bychom jí měli dát vědět, že je vše v pořádku.
Dajem ovim manijacima do znanja da je ovo deo grada a ne trkaèka staza.
Jenom těm bláznům oznamuju, že tohle je klidný sousedství a ne závodní okruh.
Ne, samo ti dajem do znanja da je umro kao kuèka.
Ne, jen jsem ti chtěl říct, že chcípnul jako děvka.
Jasno sam vam stavio do znanja da je ovo vojna operacija.
Vyjádřil jsem se dost jasně. Tohle je vojenská operace.
To æe Janeu dati do znanja da je meta zagrizla mamac.
Dám Janovi vědět, že kontakt byl navázán.
Dano mi je do znanja da je na vas proglašena sezona lova.
Právě mi bylo dáno na vědomí, že na vás oficiálně začala lovná sezona.
Ona mi daje do znanja da je vreme da ostavim taj auto.
Říká mi, ať to auto nechám být.
Daje mi do znanja da je mrtav.
Oznamuje mi tak, že je mrtvý a pryč.
Najgluplja stvar koju je tvoj mali ikad uradio, bilo je to da meni da do znanja, da je bio tvoj sin.
To od něj byla ta největší pitomost, že mi řekl, že je váš syn.
Jasno mi je stavio do znanja da je ovo jednokratan anonimni poklon.
To je úleva. A jasně se vyjádřil, že půjde o jednorázový anonymní dar.
Pa, dala si mi do znanja da je moja greška što smo ih izgubili zbog moje ne-dovoljno-muške vožnje.
Podle tebe je zjevně moje chyba, že jsme je ztratili kvůli mému nemužnému řízení.
Da njegovom kultu stavim do znanja, da je njihov svetac samo obièan èovek.
Ukázat jeho kultu, že jejich svatý muž... je obyčejný člověk.
Da jasno stavimo do znanja da je ovaj papa otporan na ucene.
Zprávu, která jasně prohlásí: tento papež je nevydíratelný.
Èim je takmièenje poèelo, Šejmus mi je dao do znanja da je moja današnja uloga da budem njegova vinè kuèka.
Jakmile soutěž začala, Seamus mi dal jasně najevo, že moje role bude jeho navijáková děvka.
Zatim je jedna žena zastala, očajnički želeći da pokaže podršku, i da mi do znanja da je na mojoj strani, i napokon je izvalila: "Pa, ponekad moj muž nosi ružičaste košulje."
A pak jedna žena v rozpacích chtěla tak zoufale ukázat svou podporu a dát mi najevo, že je na mé straně, že nakonec vyhrkla: "No, můj manžel někdy nosí růžové košile."
To je osećaj posedovanja znanja - da je nešto dokučivo.
že časem mohou rozumět všem. Je to vědomí toho, že něco je možné poznat.
0.65940690040588s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?